Date of Publishing:
February 14, 2015

2014 © Anderwald + Grond

Translations of Taumel

in progress

German - English by Fiona Elliott, Edinburgh:

das Taumeln dizziness (German “au” rhymes with English “now”)taumeln – to lurch, stagger, reel, teeter, tumble, flounder, fall, feel dizzyder Rauschintoxication, inebriation, rush, rapture, exhilaration, ecstasy, high, deliriumdas Rauschen noise, static, swishing, whooshing noiserauschen – to rustle, make a rushing soundschwindliggiddy, feeling light-headed, having a sensation of floating or spinning

French by Karoline Feyertag, Vienna:

Tituber is a verb that describes the physical movement of stumbling and the sensation of dizziness, as in a drunken state, and is also used in a metaphorical sense.Tourbillon as a noun describes circular or helicoid air turbulence and is also used in a metaphorical sense.Étourdissement as a noun refers to the feeling of shock and to the troubles and vertigo a person can sense, as an effect of moral or physical shock. Trouble stems etymologically from the Latin verb turbulare and turbidus (translated into French by troublé, agité, boulversé and désemparé). The connection to the meanings of turning, stumbling, churning, stirring up or revolving, as associated with dizziness and Taumel seems obvious. Turbulentus also refers to a jester and a turbulent movement.

Turkish by Merve Elveren, Istanbul:

Baş dönmesi is physical dizziness.The Turkish word baş dönmesi also means:– to suffocate from a situation– to be mesmerized by too much money or something/someplace magnificentSarhoşluk is drunkenness.Hezeyan or heyecanlılık means excitableness.

Hebrew by Tal Yahas, Tel Aviv:

סחרחורת Scharchoret means either physical and/or mental dizziness.

German by Kathrin Wojtowicz, Vienna:

The German expression Taumel derives from the Low German word düsig, dusel (to be dizzy) and is related to the German term Tor (fool), and the Indo-European dhwes (to breathe smoke).Find more details under Terminological aspects of dizziness/Taumel.